Cover for Preteks
469
Preteks

Preteks

Prevajalske storitve in jezikovno izobraževnje - translation agency and language school

2 days ago

Preteks
V nujnih primerih pokličite številko 999. 🚨Precej enostaven stavek, kajne? No, ne čisto zares. 🤔To je eden tistih stavkov, ki kažejo jasno razliko med strojnimi prevajalniki in profesionalnim prevajalcem. 📝Strojni prevajalniki ga bodo namreč prevedli dobesedno.Profesionalni prevajalec pa se bo zavedal, da mora za prevod tega stavka poznati ciljno skupino. 🎯999 je nacionalna številka za klic v sili v Združenem kraljestvu. Ali se besedilo prevaja za tuje državljane, ki živijo v Združenem kraljestvu, ali pa se prevaja za ljudi, ki živijo v drugi državi? Če gre za slednje, bo treba številko za klic v sili lokalizirati, tj. prilagoditi ciljni skupini. ☎️Ne bi si želeli, da bi nekdo v Sloveniji poklical številko 999, ko bi potreboval pomoč v sili. Jasno, v tem konkretnem primeru bi lahko prevladala zdrava pamet, saj večina ljudi ve, da je slovenska številka za klic v sili 112. Vendar nikoli ne veste, kako bo kdo ravnal v takšni situaciji, zato je zagotavljanje točnih informacij ključnega pomena. 🆘Ko boste naslednjič želeli prevesti svoje gradivo, si zapomnite, da vam strojni prevajalniki ne bodo postavljal vprašanj. Profesionalni prevajalec jih bo. ✍️#prevajalstvo #lokalizacija #nasvet In an emergency, call 999. 🚨Pretty simple sentence, isn't it? Well, not really. 🤔It's one of those sentences that shows the clear difference between machine translating programes and a professional translator. 📝machine translators will translate it literally.But a professional translator will be aware that in order to translate this sentence, they need to know the target audience. 🎯999 is the national emergency number in the UK. Is the text being translated for foreign nationals living in the UK, or is it being translated for people living in another country? If the latter, the emergency number will need to be localized, i.e., adapted to the target group. ☎️We would not want someone in Slovenia to dial 999 when they need help in an emergency. Clearly, in this particular case, common sense might prevail, as most people know that the Slovenian emergency number is 112. However, you never know how someone will react in such a situation, so providing accurate information is crucial. 🆘Next time you want to translate your own material, remember that machine translators will not ask you any questions. A professional translator will. ✍️#translation #localization #tips ... See MoreSee Less
View on Facebook

4 days ago

Preteks
🌍🛠️ Jutri bomo obeležili mednarodni praznik dela. Praznik dela (znan tudi kot prvi maj) je mednarodni praznik delavstva, ki ga 1. maja vsako leto praznujemo v večini držav sveta, redka izjema so ZDA. Ta praznik je izvorno spomin na krvave demonstracije v ameriškem Chicagu v teh dneh leta 1886, znane pod imenom Haymarketski izgred, pa tudi največje praznovanje socialnih dosežkov mednarodnega delavskega gibanja. 💪💼📆 Obveščamo vas, da bo prevajalsko podjetje Preteks 1. in 2. maja zaprto. 📆🌍🛠️ Tomorrow we are going to commemorate the International Workers' Day. International Workers' Day (also known as May Day) is an international labor holiday celebrated on May 1st every year in most countries around the world, with the rare exception being the USA. This holiday originally commemorates the bloody demonstrations in Chicago in these days in 1886, known as the Haymarket affair, as well as the largest celebration of the social achievements of the international labor movement. 💪💼📆 We would like to inform you that Preteks translation company will be closed on May 1st and 2nd. 📆#praznikdela #prvimaj #InternationalWorkersDay #mayday #prevajalskopodjetje #preteks #closed #HolidayNotice ... See MoreSee Less
View on Facebook

1 week ago

Preteks
Ste se kdaj spraševali kako velika je družina prevajalcev in tolmačev, zaposlenih v Evropski uniji?Statistika je zelo zanimiva, in sicer pravi, da je bilo leta 2018 v EU približno 180.000 prevajalcev in tolmačev, kar predstavlja 0,1 % celotne zaposlenosti v EU. To je pomemben del delovne sile, ki omogoča nemoten prenos informacij med različnimi jeziki in kulturami. Ponosni smo, da smo lahko del te 180 000 članske družine 💼🌍 #prevajanje #Eu #zaposlovanjeHave you ever wondered how big the family of translators and interpreters working in the European Union is? The statistics are very interesting: in 2018, there were approximately 180 000 translators and interpreters in the EU, representing 0.1% of total employment in the EU. This is an important part of the workforce, enabling the smooth transfer of information between different languages and cultures. We are proud to be part of this 180 000 strong family 💼🌍 #translation #Eu #employment ... See MoreSee Less
View on Facebook

2 weeks ago

Preteks
Veseli nas, da je naše podjetje bilo izbrano za ponudnika simultanega tolmačenja v jezikovni kombinaciji nemščina-slovenščina ter tehnično podporo na dogodkih v sklopu projekta EU-Interreg-Projekts SI-AT “Health for all”. 🌟To je za nas nova izkušnja in nova priložnost za dodaten razvoj, zato se že veselimo rezultatov, ki bodo produkt našega dela! 💼 Hkrati smo ponosni, da bomo lahko prispevali svoj košček mozaika v prizadevanjih za razvoj zdravja v naši regiji in širše ter krepitvi Evropskega duha v skupnosti! 🌍#healthforall #simultaneousinterpretation #technicalsupport #interregWe are delighted to have been selected as the provider of simultaneous interpretation in German-Slovenian and technical support for events under the EU-Interreg-Projekts SI-AT "Health for all" project.🌟 This is a new experience for us and a new opportunity for further development, and we are already looking forward to the results that will be the product of our work! 💼 At the same time, we are proud to be able to contribute our piece of the mosaic in the efforts to develop health in our region and beyond and to strengthen the European spirit in the community! 🌍 #healthforall # simultaneousinterpretation #technicalsupport #interreg ... See MoreSee Less
View on Facebook

2 weeks ago

Preteks
🤔📚 Kakšni so izzivi prevajalcev? 🌍✨Prevajanje zahteva globoko razumevanje tako jezikovnih pravil kot kulture. Prevajalci morajo poznati ne le pravila jezika, ampak tudi navade ljudi, ki ta jezik govorijo. 📖🌐 Tudi za najbolj izkušene strokovnjake so zmeda in frustracije pogosti občutki.Vsak prevajalec se sooča z izzivi, ki presegajo gole besede - od kulturnih nians do subtilnih jezikovnih odtenkov, ki lahko popolnoma spremenijo pomen sporočila. 🤯💬#preteks #prevajanje #jezikovnezaplete #kultura #profesionalnoprevajanje🤔📚 What are the Challenges of Being a Translator? 🌍✨Translation requires a deep understanding of both grammar and culture. Translators need to know not only the rules of a language but also the habits of its speakers. 📖🌐 Confusion and frustration are common feelings, even for the most experienced professionals.Every translator faces challenges that go beyond mere words - from cultural nuances to subtle linguistic shades that can completely alter the meaning of a message. 🤯💬#preteks #translation #languagebarriers #culture #professionaltranslation ... See MoreSee Less
View on Facebook